Еще немного о китайской каллиграфии или как сделать красивым повседневное
Красивых иероглифических почерков и всем всего!
Лига каллиграфов
255 постов 4.5K подписчиков
Правила сообщества
— оскорблять членов сообщества
— делиться своими работами
— делиться полезной информацией
— делиться любимыми подборками
Добрый день! Я так поняла, что вы знаете китайский? Если не сложно, не могли бы вы хотя бы примерно перевести, что у меня на двери написано? Купили, потому что дизайн понравился, но я до сих пор мучаюсь вопросом, что же тут понаписали?
Я увидела знак воды и ходячий телевизор
Вот и мой один знакомый повелся на такую красоту и набил себе на лопатке что-то филосовское, ну он так думал. А потом выяснилось что это состав китайской лапши был. Но это я так, к слову.
Как китайцы добились единого языка во всей стране
Так при чем тут язык? Да все очень просто.
Получив свои баллы и выбирая ВУЗ выпускник обнаруживает, что ВУЗы одного уровня в разных провинциях требуют разные баллы для местных и для приезжих.
Условно говоря, уроженец Нанкина для поступления в Нанкинский политех должен набрать минимум 650 баллов. Но в того же уровня Тяньцзиньский политех он может попасть и с баллом 610. Равно и наоборот. А так как вокруг такие же понаехи, то иного выхода, кроме как всем общаться на путунхуа у них особо нет.
Как китайцы ругаются
Раз уж у меня появилось целых 2 подписчика, не грех и пост запилить.
Для многих, китайский язык звучит в принципе как одно сплошное ругательство.
Да и в принципе, мы все знаем, что как только начинаешь учить новый иностранный язык, то очень весело сперва выучить маты. Однако, не знаю, видели ли вы когда-нибудь иностранцев ругающихся матом на русском, но могу сказать, что зрелище вызывает сильный когнитивный диссонанс, а иногда и гомерический хохот. Это не совсем тот эффект, который хочется производить, когда с кем-то ругаешься. Я считаю, что разматывать людей без мата это намного круче, хотя про мат мы тоже немного поговорим в следующем посте, если эта тема интересна.
Я почему-то заметила, что при изучении иностранного языка ссоры не входят в изучаемые ситуации, хотя всем нам рано или поздно придется столкнуться с негативом, возможно направленных не на нас самих. И все же, из песни слов не выкинешь.
БМ ругался на картинку
Как писать китайские иероглифы
Как научиться писать китайские иероглифы? Этот вопрос неизменно возникает у любого иностранца, изучающего китайский язык. Эти символы выглядят очень сложными, запутанными и загадочными — этакий замысловатый значок из штрихов и линий. Кажется, что эти узорные закорючки не имеют ни начала ни конца, пишутся в любом порядке и, главное, абсолютно непонятно как это делать. В действительности все не так страшно.
На самом деле, малопонятная на первый взгляд, иероглифическая письменность имеет строгую структуру, внутреннюю логику и принципы строения каждого знака, а также определенные правила их написания.
Правила написания иероглифов в китайском языке
Сегодня существуют два вида китайских иероглифов — традиционные и упрощенные. Такое разделение исторически сложилось в ХХ веке, когда в КНР была проведена крупномасштабная реформа языка, не затронувшая территории, находившиеся под протекторатом иностранных государств. Поэтому на острове Тайвань, в Гонконге и Макао до сих пор используют традиционные иероглифы, а на большей части континентального Китая пишут упрощенными символами. Их и изучают иностранцы, осваивая китайский язык.
Любой сложный иероглиф состоит из более простых элементов, называемых графемами или ключами, знание которых очень помогает в их изучении и освоении навыков письма. Но простейшей базовой единицей любого иероглифа являются черты. Всего насчитывается более 30 черт, но большинство китайцев использует 24 черты, владение которыми позволяет писать практически любые китайские иероглифы.
Базовые черты
По форме и направлению все черты можно разделить на несколько групп:
— горизонтальные пишутся слева направо;
— вертикальные пишутся сверху вниз;
— штрихи с крюком: горизонтальная, вертикальная или откидная вправо;
— ломаные черты пишутся слитно, а называются по виду начальной части;
— ломаные с крюком;
— изогнутые.
Встречаются также комбинации изогнуто-ломанных черт, которые пишутся сверху вниз и слева направо.
Для начала будет достаточно освоить написание 8 наиболее часто встречающихся черт.
Порядок написания черт китайских иероглифов
Каждый иероглиф, независимо от количества черт должен занимать квадрат определенного размера. Поэтому начинать учиться писать иероглифы можно в обычной тетради в клетку, отводя под каждый символ квадрат в четыре клеточки и делая между ними отступ. Написание китайских иероглифов по чертам имеет свои правила.
Почему важно правильно писать китайские иероглифы, соблюдая последовательность написания черт и штрихов? Тому есть несколько причин. Во-первых, китайцы, как родоначальники искусства каллиграфии, высоко ценят точность изображения каждого символа. Во-вторых, четкая последовательность изображения иероглифического знака упрощает его поиск в специальных программах, о которых будет рассказано дальше. В-третьих, это помогает быстрее найти нужную информацию на китайских сайтах.
Как писать китайские иероглифы ручкой
Помните прописи, в которых первоклассники учатся писать палочки, кружочки, крючочки, прежде чем начнут писать буквы, слоги и слова? Китайские ученики в этом плане ничем не отличаются от наших — они точно также начинают писать иероглифы в специальных прописях с овладения навыками написания базовых черт. Только выглядят эти тетради несколько иначе.
В таких прописях строки разделены на клетки, каждая из которых, в свою очередь, делится дополнительными вспомогательными линиями. Дело в том, что большинство иероглифов могут состоять из нескольких частей: верхней и нижней, левой и правой, внешней и внутренней. А эти линии помогают научиться правильно разместить символ. Ведь сколько бы черт ни содержал иероглиф, он должен не просто уместиться в строго отведенное пространство, но и гармонично и красиво расположиться в нем. И именно дополнительные линии помогут определить центр, вокруг которого будут строиться все элементы символа, и рационально распределить его верхние и нижние, правые и левые элементы.
Такие прописи можно найти и скачать в интернете, или даже создать собственные прописи для отработки нужных символов по ссылке. Но можно воспользоваться и обычной тетрадью в клетку, разделив ее на квадраты по четыре клеточки. Конечно, начинать учиться писать китайские иероглифы надо с освоения правильного написания основных черт. Затем нужно разобраться с правильным написанием простейших символов и ключей из таблицы радикалов, и только потом браться за составление из них более сложных иероглифов.
Более подробно об основных чертах и о том, как пишутся китайские иероглифы на примерах вы можете посмотреть в небольшом видеоролике.
Написание китайских иероглифов онлайн
Написание китайских иероглифов ручкой — это обязательный этап в освоении иероглифической письменности, который помогает научиться разбирать иероглиф на ключи и запоминать его. Он тренирует правильный порядок написания черт, да и вообще, очень способствует освоению одного из самых сложных из ныне существующих языков в мире. Но сегодня мы все реже пишем что-то от руки, и все чаще пользуемся компьютером. Давайте разберемся как писать китайские иероглифы на клавиатуре, существует ли рукописный ввод китайских иероглифов и требуется ли соблюдать порядок написания черт китайских иероглифов онлайн.
Как писать китайские иероглифы на клавиатуре
Существует несколько способов ввода китайских иероглифов с клавиатуры. Вот некоторые из них.
Фонетический метод ввода иероглифов (Pinyin)
Наиболее простой и доступный метод ввода китайских иероглифов основан на самой распространенной в Китае и за его пределами транскрипции пиньинь. Для этого ваш компьютер должен поддерживать китайский язык и на нем должны быть установлены китайские шрифты. Подробно о том как это сделать мы писали в статье «Китайские шрифты«.
Дальше все просто — зная транскрипцию отдельного иероглифа, слова или целой фразы и воспользовавшись одной из удобных для вас программ, например Google Pinyin, в появившемся окошке начинаем набирать транскрипцию в латинской раскладке клавиатуры. Программа подбирает несколько вариантов этой фразы в иероглифическом написании из которого можно выбрать нужный. Так как в китайском языке существует множество слов с похожим произношением, отличающимся только тонами, лучше вводить пиньинь небольшими группами, нажимая после них пробел и выбирая нужный иероглиф.
Для этого метода нет необходимости писать вручную сам иероглиф, не нужно его правильно произносить, главное знать его транскрипцию и помнить как он выглядит.
Структурный метод ввода иероглифов
В его основу положено то, что каждый иероглиф можно разделить на более простые элементы — графемы и черты. Для метода, построенного на правильном порядке написания черт китайских иероглифов онлайн базовой единицей являются основные черты. То есть, зная их и четко соблюдая последовательность их написания, мы как-будто складываем иероглиф из этих элементов. И здесь особенно важна та очередность в которой выбираются эти элементы.
Второй из структурных методов базируется на знании основных ключей и графем китайских иероглифов. Так же, как и в предыдущем варианте из этих графем можно словно из элементов конструктора сложить нужный иероглиф. Необходимо только выучить все ключи и научиться раскладывать любой иероглиф на такие составляющие. И еще важно учитывать деление всех иероглифов на 4 группы — базовые, иероглифы с соединенными графемами, несоединенными и с пересекающимися, а также знать порядковый номер последней черты иероглифа, который является кодом для нахождения нужного символа.
Этот метод довольно сложен и им пользуются даже далеко не все китайцы, но его освоение позволяет лучше разобраться в китайских иероглифах и серьезно увеличить скорость печати.
Конечно писать китайские иероглифы онлайн с помощью пиньинь значительно проще. Но, при этом, любой из структурных методов значительно облегчает их понимание и запоминание. Удобную виртуальную клавиатуру для написания китайских иероглифов онлайн по чертам и графемам можно бесплатно скачать по ссылке.
Рукописный ввод китайских иероглифов
Ручной ввод китайских иероглифов очень полезно использовать если вы первый раз видите какой-то символ, не знаете его транскрипцию и значение. В этом случае можно зайти на специальные сайты, позволяющие распознать незнакомый иероглиф, написав его в окошке для ручного ввода. Таких сайтов достаточно много. Вот только несколько:
— zonga.ru. Дает не только сам иероглиф, но и его произношение, перевод, а также фразы и предложения с его использованием.
— cidian.ru. Позволяет вводить несколько иероглифов и дает перевод целых фраз и предложений.
Особенно такой ввод китайских иероглифов удобен на современных смартфонах с тачскрином, на которых можно тренироваться рисовать китайские иероглифы в любое время и в любом месте. Но все-таки чаще всего его используют именно для нахождения незнакомых символов.
Больше о различных системах ввода китайских иероглифов, которыми пользуются сами китайцы, можно узнать, посмотрев видеоролик.
Как писать китайские иероглифы? Из статьи вы узнаете о системах ввода и порядке написания черт китайских иероглифов ручкой и онлайн.
Знаки и смыслы Китая: как пишут и думают в Поднебесной.
Мы говорим «китайская грамота», когда имеем дело с чем-то сложным и запутанным. Но не так сложна грамматика китайцев, как их письменность, родившаяся в Поднебесной три с половиной тысячи лет назад, а может быть, и раньше. Китайская иероглифика — это кошмар для привыкших к алфавитам из трех десятков букв, и все же она прекрасна и отлично чувствует себя даже в цифровую эпоху.
Откуда берет свое начало письменность? Конечно же, от рисунков, изображений предметов. Одной ветвью развития первобытных художеств стало изобразительное искусство, другой — запись и передача информации, первоначально в виде пиктограмм — символов, сохраняющих в себе общие очертания изображаемого. Поскольку к моменту появления первых пиктограмм люди уже обладали речью, за символом закреплялось и звучание слова в данном языке. Но, чтобы передавать или хранить информацию, требуются знаки не только для предметов, но и для их качеств, действий, местоположения и т. п. Так пиктограммы были дополнены идеограммами, где знак связан с обозначаемым не непосредственно, а ассоциативно.
Большая часть человечества постепенно пришла к тому, что от символов, обозначающих предметы и явления, надо уходить к символам, обозначающим звуки речи. Перевернем букву А вверх ногами и увидим стилизованное изображение морды быка. Бывший когда-то пиктограммой символ теперь обозначает просто гласный звук. Это удобно: звуков речи куда меньше.
Но у китайцев все не так. Идея передавать на письме звуки, а не смыслы если и присутствует в их письменности, то в крайне зачаточном состоянии. Китайская иероглифика осталась на уровне идеографии. А поскольку история китайской письменности длится тысячелетия, иероглифов накопилось страшное количество: минимальные оценки — 50 000, максимальные приближаются к 100 000. Но в современном китайском активно используются лишь порядка 3−4 тыс. иероглифов, для чтения художественной литературы будет достаточно 7−8 тыс. Но неужели китайский язык настолько беден, что обходится таким небольшим количеством значащих символов? О нет, конечно. Слово может соответствовать одному иероглифу, но есть слова составные — из двух, трех и более иероглифов, и этих комбинаций вполне хватает для передачи всего богатства человеческой мысли.
Для непосвященных китайское письмо выглядит как набор фантасмагорических «козябр», лишенных какой-либо осмысленной структуры. Но это, конечно, не так. Любой иероглиф рисуется с помощью ограниченного набора начертательных элементов (черт), таких как горизонтальная и вертикальная линии, точка, откидные линии, крюк и т. д. Простейший иероглиф состоит из одной черты, самый «навороченный» — из 84. Рисунок из черт формирует графему. Графема — это композиция из черт, которая входит в состав иероглифа и уже наделена неким значением. При этом часть графем может выступать и в качестве самостоятельных иероглифов.
Из этого следует, что иероглиф может быть комбинацией смысловых элементов, причем логика соединения этих смыслов может быть очень причудливой, а то и вовсе непонятной. Вот пример: иероглиф, обозначающий слово «баран» (羊). Читается он «ян». Но у слова «ян» есть и другое значение — «океан». Как нам изобразить океан? К иероглифу «баран» добавляем детерминатив — графему, обозначающую водную среду. В смысле, это не «баран-ян», а тот «ян», который связан с водой. То есть океан (洋).
И к чему же эта мука? Таким вопросом задавались не только за пределами Китая, но и внутри него. После 1945 года от китайских иероглифов отказался Вьетнам, заменив их латиницей. Почти изжили иероглифы корейцы Севера и Юга, отдав предпочтение слоговой письменности хангыль. Еще держатся японцы. Но в самом Китае все посягательства на иероглифы были отбиты.
Аргументы против отмены традиционной китайской письменности звучат разные. Кто-то говорит, что избавление от иероглифов не позволит китайцам знакомиться с богатейшим наследием литературных памятников прошлого. Но этот вопрос несложно решить в рамках переиздания произведений с новой графикой, тем более что в 1950-е была все-таки проведена реформа по упрощению начертания иероглифов, и гражданам современной КНР читать старые тексты и так довольно сложно. Другие опасаются исчезновения великого искусства китайской каллиграфии, но для того, чтобы рисовать красивые иероглифы, не обязательно пользоваться ими в повседневной жизни. Однако есть еще один аргумент, против которого возразить трудно. Представим себе, что мы приехали в Польшу или Чехию. Языки вроде родственные, но чехов и поляков мы не понимаем. А потом мы берем местную газету или книгу и… все читаем без проблем. Возможно ли такое? В описанном случае — нет, а в Китае все примерно так и обстоит. То, что мы называем китайским языком, на самом деле гроздь заметно отличающихся друг от друга диалектов, среди которых крупнейшие — мандаринский (пекинский) и кантонский (язык Гонконга и Гуанчжоу). Выходцы из Пекина и Гуанчжоу в разговоре не поймут друг друга, но без проблем могут переписываться — иероглифы-то те же самые. Письменность объединяет разноязыкое население Китая в единую общность, дает им возможность общаться друг с другом, ощущать причастность к общей цивилизации.
Конечно, не удалось избежать трудностей, когда в Китае попытались адаптировать свою письменность к западным информационным технологиям. Термин «китайская печатная машинка» (Chinese typewriter) до сих пор является в английском языке идиомой для обозначения чего-то несуразно сложного. Когда японские оккупанты были выбиты из Китая, в наследство от них осталось предприятие по производству пишущих машинок, умеющих печатать иероглифами. На основе японских технологий и оборудования была создана получившая наибольшее распространение китайская машинка под маркой «Два голубя». Она представляла собой лоток, вмещавший 2500 литер с иероглифами. Этого маловато, но литеры можно было заменять (машинка комплектовалась дополнительным лотком).
К счастью, эра пишущих машинок практически завершилась, но для людей Запада это означало лишь перенесение QWERTY-клавиатуры с железа на пластик. Китайцам же пришлось придумывать, как вводить свои иероглифы в компьютер. Разумеется, существовали экспериментальные образцы обычных компьютерных клавиатур, только с тысячами клавиш. Смотрится это забавно, но распространения такие устройства, конечно же не получили. Просто были придуманы более практичные варианты. Среди них и графический ввод стилусом, и голосовой ввод и… введение латинских символов. Да, в современной КНР существует система записи слов официального китайского языка алфавитом на основе латиницы — пиньинь (есть аналоги для диалектов). Символы вводятся с обычной клавиатуры, а программа преобразует их в экранные иероглифы. Поскольку в китайском языке есть немало омофонов — слов, звучащих похоже, но имеющих разное значение, — та же программа представит в интерактивном режиме несколько иероглифов на выбор для уточнения.
Другой вариант — система уби (wubi) — позволяет обходиться без латиницы, но требует хорошего понимания структуры иероглифов. Там за клавишами обычной компьютерной клавиатуры закрепляются не отдельные иероглифы, а базовые черты и графемы, а также варианты пространственного расположения этих элементов внутри иероглифа. Чтобы набрать любой иероглиф в уби достаточно совершить максимум четыре нажатия на клавиши. Эту систему непросто освоить, особенно если китайский не твой родной язык, но из всех способов набора она признана наиболее эффективной и позволяет выводить на экран до 160 иероглифов в минуту, что вполне достаточно даже для записи живой речи. «Двум голубям» за уби не угнаться.
Автор: Олег Макаров
Статья « Знаки и смыслы Китая» опубликована в журнале «Популярная механика» (№12, Декабрь 2018).
Как выучить 30 китайских иероглифов за 5 минут: метод ШаоЛань
ШаоЛань Cюэ – предприниматель, создатель крутого обучающего портала, автор визуальной методики изучения китайского языка. На ее выступлении на конференции Ted Talks, она всего за 5 минут научила зрителей почти 30 иероглифам!
ШаоЛань выросла в Тайване, но поскольку была дочерью мастера каллиграфии, уже с 5 лет она изучала китайские иероглифы, ежедневно рисуя в специальном порядке каждую линию.
ШаоЛань была очарована китайским языком, но поняла, что для человека непосвященного, он кажется неприступным, как Китайская стена. У нее возникла идея попробовать «сломать этот барьер» и показать каждому, кому интересен китайский язык, что они вполне могут в нем разобраться.
Она рискнула изобрести новый метод изучения языка, который позволяет быстро научиться чтению на китайском языке. Так родился обучающий проект chineasy.
По словам ШаоЛинь, китайский ученый знает 20000 иероглифов, а нам с вами достаточно освоить всего тысячу, чтобы понимать китайский в основных чертах. Две сотни базовых иероглифов позволят понимать немного меньше 50% текстов, а такого количества хватит, чтобы прочитать меню в ресторане, понять знаки на дорогах, уловить суть статьи в газете или на Интернет-сайте.
ШаоЛинь изучала китайские иероглифы в течение 15 лет своей жизни, но благодаря изобретенному ей визуальному методу изучения китайского языка, этом можно научиться гораздо быстрее. Она наглядно показала, как за 5 минут освоить уже 8 иероглифов.
Вот еще несколько примеров, как визуально можно представить и запомнить простые китайские иероглифы.




Иероглиф слева обозначает «женщина». Две женщины создают иероглиф «спор», а вот три вместе дают слово «измена».
Представьте, у нас получилось освоить почти три десятка иероглифов, применяя методику chineasy!
Из этой восьмерки радикалов реально сделать еще 30 с лишним, а из новой группы тоже по восемь иероглифов, еще 30 с лишним. И вот так можно освоить парочку сотен иероглифов, что даст словарный запас как у 8-летнего китайца. Ну, конечно, нужно чуточку усилий!
Когда иероглифы выучены, можно приступать к построению целых фраз.
Например, если соединить иероглифы «гора» и «огонь», получается «горящая гора», то есть «вулкан».
Все помнят, что Японию называют страной восходящего солнца. Иероглиф, обозначающий Японию, состоит из «солнца» и «фундамента» или «источника». Ведь Япония находится к востоку от Китая, и с нее начинается день.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!




































