Что можно делать на английском

Повседневные дела на английском языке

Подборка полезных слов и выражений для сочинения на тему My Daily Routine и описания повседневных занятий

Теперь перейдем к изучению слов, которые нужны для рассказа о вашем типичном дне на английском 😎

Утренний распорядок

What do you usually do in the morning? Ответить на этот вопрос вам помогут следующие английские выражения:

to wake up просыпаться
to turn off the alarm выключить будильник
to get up вставать
to make the bed заправлять кровать
to brush teeth чистить зубы
to wash face умываться
to take a shower принимать душ
to comb hair расчесывать волосы
to put on makeup наносить макияж
to get dressed одеваться

Нажмите кнопку Тренировать☝️ и изучайте слова по карточкам, чтобы быстрее их запомнить

to do morning exercises делать утреннюю зарядку
to do yoga заниматься йогой
to take a morning run совершить утреннюю пробежку
to make breakfast готовить завтрак
to make coffee готовить кофе
to leave home for school / work уйти из дома в школу / на работу

Пример текста Morning Routine

Обратите внимание: для рассказа о том, что вы делаете каждый день, используется настоящее простое время — Present Simple

I usually wake up at 6 o’clock in the morning. I press the snooze button five times every morning before I turn off the alarm and get up. First of all, I make my bed and go to the bathroom. I wash my face, brush my teeth and take a shower.

Then I go straight to the kitchen to make coffee. I can’t wake up without a cup of coffee. I also make breakfast, usually some eggs or porridge. I check Facebook and Instagram every morning when I have breakfast. Then I get dressed and leave for work.

Школа и работа

Эти английские фразы помогут рассказать, как проходят ваши будни:

Посмотрите, как эти слова можно использовать в сочинении по английскому языку ⬇️

Пример рассказа My day at school

I start my classes at school at 8. We usually have 5 or 6 lessons. At 12 we have a break, and I go to the dining room to have lunch. I finish classes at 3 p.m. and return home. I like to walk home after school, but sometimes I take a bus.

Пример текста My working day

My working day begins early in the morning. I start at 9 and usually work 8 hours. First of all, I review my to-do list and select the most important tasks for the day. Then I check my email and start working. At 11 I have a break, so I can go for a walk and have lunch. I never work overtime. At 6 p.m. I leave work and take a bus home.

Свободное время

Одной работой дело не заканчивается, в нашей жизни происходит много других интересных событий! Чтобы рассказать на английском о своем свободном времени, запомните следующие выражения ⬇️

to go out пойти куда-нибудь
to attend an interesting event посетить интересное мероприятие
to stay at home остаться дома
to watch TV смотреть телевизор
to read a book читать книгу
to play computer games играть в компьютерные игры
to spend time with your family проводить время с семьей
to work out тренироваться
to do the shopping делать покупки

Пример текста My free time

I like to go out with my friends in my free time. We often attend interesting events, such as exhibitions or concerts. But sometimes I don’t have enough energy to do much after work. So I just crash on a sofa and watch TV or read a book. It’s also important for me to spend time with my family. I often go to visit my parents and sister during the week.

Подготовка ко сну

to write a to-do list for the next day написать список дел на следующий день
to prepare an outfit for the next day подготовить одежду на следующий день
to get ready for bed готовиться ко сну
to take a warm bath принять теплую ванну
to set the alarm установить будильник
to put electronic devices away убрать электронные устройства
to meditate медитировать
to go to bed early ложиться спать рано
to stay up late поздно ложиться, засиживаться допоздна

Пример текста My evening

Every evening I write a to-do list and prepare an outfit for the next day. To get ready for bed I wash my face and brush my teeth. Sometimes I take a warm bath to relax. I set the alarm and then put all my electronic devices away, so they don’t distract me. I like to meditate before going to bed.

Источник

Урок 37. «Могу», «можно» и «нельзя» по-английски: You can (may) do it. — Ты можешь это сделать.

В разговорной речи огромную роль играют предложения на «Я могу…», «Можно я…?» и «Я не могу (мне нельзя)». Из этого урока вы узнаете, как они строятся на английском языке, а также познакомитесь с понятием модальные глаголы.

Содержание:

Модальные глаголы — особая категория глаголов

На предыдущем уроке мы разобрали глаголы, сами по себе не дающие полного смысла, они используются в паре с инфинитивом (to-verb) или герундием (verb-ing), например:

We like singing. — Нам нравится петь.

Среди этих неполных глаголов нужно выделить несколько совершенно особенных — их называют модальными глаголами:

Пройдите тест на уровень английского:

    Can — мочь, уметь. May — мочь в значении «можно», «иметь разрешение на что-то», Must — быть должным, Should — следует, желательно. Would — переводит глагол, следующий за ним в сослагательное наклонение, как «бы» в русском языке (одна из функций).

Модальные глаголы — это малочисленная, но очень употребительная категория глаголов. Они часто используются в разговорной речи и отличаются от «обычных» (смысловых, по-научному) глаголов рядом особенностей. На этом уроке мы рассмотрим глаголы can, could, may, migh.

Читайте также:  что значит если человеку нравится кровь

You can do it — Ты можешь это сделать

Глагол can значить «мочь», «уметь», «быть способным физически». Рассмотрим его пока только в утвердительной форме.

    После модальных глаголов (всех, не только can) идет инфинитив без частицы to. Схема предложения очень проста:
Подлежащее + can + verb

I can swim. – Я умею плавать.

I can do it. – Я могу это сделать.

Запомните, частица to после can, may, must, should, would — НЕ НУЖНА!

Правильно: I can swim.

Неправильно: I can to swim.

    У глагола can и других модальных глаголов нет особых форм 3-го лица единственного числа:

He can help you. – Он может помочь тебе.

She can draw. — Она умеет рисовать.

Запомните, к модальному глаголу ни при каких условиях нельзя приставить will. Они просто не образуют будущее время. Почему? Потому что им это не нужно. Если вы хотите сказать, что сможете сделать что-то в будущем, используйте can, а в предложении поясните время, добавив обстоятельство:

Кроме того, в будущем времени мы можем использовать to be able — быть способным, немодальный синоним слова can, подробнее о нем читайте ниже.

    У глагола can есть форма прошедшего времени could:
Подлежащее + could + verb

I could help you yesterday. — Я мог помочь тебе вчера.

He could swim well. — Он хорошо умел плавать.

    Глагол после модального глагола (любого) никогда не меняет форму, он находится фиксированно в начальной форме.

Он не меняется в третьем лице единственного числа:

Правильно: He can swim.

Неправильно: He can swims.

Не меняется в прошедшем времени:

Правильно: He could swim.

Неправильно: He could swam.

You may do it — Тебе можно это сделать

Глагол may — это «мочь» в значении разрешения, «можно», а не физической возможности.

    Предложения с may строятся так же как с can:
Подлежащее + may + verb

You may go. — Вы можете идти (вам можно идти).

You may ask me about anything. — Вы можете (я разрешаю) спросить меня о чем угодно.

She may come in. — Она может (ей можно) войти.

The boy may play with a kitten. — Мальчику можно поиграть с котенком.

    Формы будущего времени у may нет, но можно уточнить время обстоятельством:

You may come in later. — Вам можно будет зайти позже.

You may ask me about it tomorrow. — Вы можете спросить меня об этом завтра.

    У глагола may есть еще одна форма might. В современном английском языке она используется в основном для выражения неуверенности, как «может быть», «возможно»:
Подлежащее + might + verb

She might be at home now. — Она сейчас, возможно, дома.

They might wait for us. — Они, возможно, подождут нас.

Might может использоваться как may в прошедшем времени, но во-первых, такое употребление might несколько устарело, во-вторых, может возникнуть двусмысленность. Например, предложение «They might wait for us» вне контекста поймут, скорее, как «Они, возможно, подождут нас», а не «Им можно было нас ждать». Для выражения разрешения в прошедшем и будущем времени лучше использовать немодальный вариант to be allowedиметь разрешение, к нему мы вернемся чуть позже.

Can I ask you? May I ask you? — разница между вопросами

Вопросы с модальными глаголами образуются по особой, но простой схеме — модальный глагол просто выносится перед подлежащим:

Модальный глагол + подлежащее + verb?

Can you swim? — Вы умеете плавать?

Can you hold this? — Ты можешь это подержать?

May I ask you a question? — Могу я задать вам вопрос?

May I come in? — Можно войти?

Глагол may используется в вопросах, когда нужно спросить разрешение:

May I help you? – Могу я вам помочь? (Можно я вам помогу?)

May I take this apple? — Можно я возьму это яблоко?

Обратите внимание, в вопросах с модальными глаголами нет вспомогательного глагола to do, to be или to have в начале предложения. Мы просто ставим модальный глагол перед подлежащим.

Правильно: Can you swim?

Неправильно: Do you can swim? / Have you can swim? / Are you can swim?

Глагол can используется в вопросах, когда нужно:

1. Спросить разрешение (как may):

Can I help you? — Могу я вам помочь?

Can I take this apple? — Можно я возьму это яблоко?

Примечание: еще лет 50 назад считалось, что в этом случае можно использовать только may, но в современном английском языке просьба с can уже в порядке вещей.

2. Спросить о возможности или умении:

Can you swim? — Ты умеешь плавать?

Can you lend me some money? — Можешь занять мне денег?

You can’t, You may not — запрет и отсутствие возможности

Отрицательная форма глагола cancannot (именно так, слитно) или can’t. Основное значение — отсутствие возможности, умения.

I cannot swim. — Я не умею плавать.

He can’t sleep. — Он не может уснуть (ему не спится).

В современном английском языке can’t часто используют не только как “не могу”, но и как “нельзя”, то есть для выражения запрета:

Sorry, you can’t park here. — Извините, здесь нельзя парковаться.

You can’t skip the classes! — Тебе нельзя прогуливать уроки!

В прошедшем времени отрицательная форма — could not или couldn’t:

I could not help you yesterday. — Вчера я не смог вам помочь.

I couldn’t believe it! — Я не мог в это поверить!

Обратите внимание на употребительные выражения «I can’t hear — Я не слышу», «I can’t see — Я не вижу». По-английски мы говорим не «I don’t see», «I don’t hear», а «I can’t hear», «I can’t see».

Читайте также:  Что можно добавлять в ингалятор при насморке

    Правильно: I can’t see you. Can you see me? I can’t hear you. Can you hear me? Неправильно (не принято): I don’t see you. Do you see me? I don’t hear you. Do you hear me?

С точки зрения лексики, грамматики вариант «I don’t see», «I don’t hear» правильный, но так говорить не принято.

Глагол may в отрицательной форме выглядит так: may not или mayn’t.

В отрицательной форме он выражает запрет:

You may not play with those kids. – Тебе нельзя играть с этими детьми.

You may not park here! — Вам нельзя здесь парковаться!

Однако в современном английском may not для выражения запрета звучит несколько высокомерно, такой вариант подойдет, например, при общении строгого учителя с маленькими детьми. Более нейтральный вариант запрета — это can’t (упоминалось выше):

I can’t skip lessons. My dad will kill me! — Мне нельзя прогуливать уроки. Папа меня убьет!

Excuse me, sir, you can’t park here. — Извините, сэр, здесь нельзя парковаться.

В последнем примере под «you» подразумевается не конкретный человек, а вообще любое лицо, то есть это не обращенное к кому-то «ВАМ нельзя здесь парковаться», а безличное «Здесь нельзя парковаться».

Might тоже может использоваться в отрицательной форме: might not (чаще) или mightn’t (редко).

She might not visit us on Sunday. — Она, возможно, не навестит нас в воскресенье.

He might not be at home now. — Его, возможно, сейчас нет дома.

Немодальные синонимы модальных глаголов

У модальных глаголов can и may существуют немодальные синонимы to be ableбыть способным и to be allowedиметь разрешение. Это НЕ модальные глаголы, они используются по тому же принципу, что и to be glad, to be happy и т. д. (см. урок 35).

I am able to swim. — Я способен плавать.

Are you able to swim? — Вы способны плавать?

Когда могут пригодиться эти синонимы?

    To be able — быть способным

Выражение «быть способным» звучит несколько формально и громоздко, но этот синоним может пригодиться, если вы хотите сказать в будущем времени «я смогу». Напомню, модальные глагол не имеют форм будущего времени. Если нужно сказать, например, «я смогу помочь вам завтра», будущее время мы обозначаем с помощью обстоятельства:

I can help you tomorrow. — Я могу помочь вам завтра.

Но что, если в предложении нет обстоятельства и нужно сказать просто «Я смогу помочь»? Предложение «I can help you» будет понято как «Я могу помочь», а не «смогу». Вот тогда на помощь приходит be able:

I will be able to help you. — Я смогу вам помочь.

Разумеется, to be able можно употреблять и с обстоятельством, если необходимо:

I will be able to help you tomorrow. — Я смогу вам помочь завтра.

Таким же образом можно использовать сочетание to be allowed (иметь разрешение) как немодальный синоним модального глагола may. Вы можете сказать в будущем времени:

I will be allowed to visit you. — Мне можно будет вас посетить.

I was allowed to visit you. — Мне можно было вас посетить.

Еще раз о разнице между модальными глаголами и немодальными

    Правильно: Can you swim? Неправильно: Do you can swim?

После модального глагол не нужна частица to:

    Правильно: I can swim.Неправильно: I can to swim.

В отличие от can и may, глаголы to be able, to be allowed — это обычные смысловые глаголы (сочетание глагол + прилагательное, если быть точнее, оно выражает не действие, а состояние), они НЕ модальные, и они используются НЕ по правилам модальных глаголов, а по тем же правилам, что и to be happy, to be glad и проч. (см. урок 34). То есть частица to НУЖНА:

    Правильно: I will be able to swim.Неправильно: I will be able swim.

Вопросы строятся с помощью вспомогательных глаголов:

    Правильно: Are you be able to swim? Неправильно: Be able you swim?

Источник

Выходные по-английски: полезная лексика + 5 интересных английских идиом

Изображение найдено на attorneywithalife.com

Выходные дни (weekend) – это возможность отдохнуть от рабочих будней, выехать загород на природу (a day out), провести время с семьей (spend time with your family), отправиться в поход (go hiking) или в короткое путешествие.

Ну а если сил совсем нет, можно просто расслабиться и провести время дома (chill out at home), посмотреть интересный фильм на английском (see a movie), почитать книгу и наконец, выспаться (have one’s sleep out).

Сегодня предлагаю обогатить свой словарный запас английских слов и выражений, а также идиом на тему выходные. Выучив эти полезные слова и фразы, вы сможете рассказать о своих планах на выходные, написать топик «мой выходной день» и пожелать кому-то хороших выходных. Sounds good, doesn’t it?

Готовы? Тогда начнем.

Английская лексика «выходного дня»

Как можно провести выходные

5 «weekend» идиом

Для того чтобы пожелать кому-то хороших выходных используйте эти английские фразы:

Если у вас есть вопросы или пожелания – задавайте, пишите не стесняясь.

Источник

Английские фразы, которые не стоит переводить буквально

В английском языке много интересных и необычных слов, которые могут быть похожими на слова в русском по произношению, звучанию и написанию. Мы говорили о них в одной из предыдущих статей. Но бывает еще интереснее — целые фразы, которые не стоит переводить буквально. О них мы и поговорим в этой статье.

Повседневные фразы и инструкции

Это не “возьмите второе лево”, как хочется перевести буквально, а “второй поворот налево” или “поверните налево на втором перекрестке”.

Помните эту классику? “Как вы делаете? — Все правой!” Конечно же, смысл у фразы другой. Помимо “как дела”, how do you вообще может быть аналогом слова “привет”, а all right лучше переводить как “все хорошо” (ваш кеп!).

Читайте также:  Чем заполнить пустоту в подошве кроссовок

“Время наверху”, правильно? Хотя нет, стоп, это переводится как “время истекло” или “время вышло”.

“Помоги себе сам”, понял! На самом деле, очень близко по смыслу. Но фраза чаще значит “угощайтесь” или “не надо стесняться, кушайте / берите”.

Ааа, уберите его, уберите этот стыд с меня! Зато смысл можно понять почти сразу, ведь перевод тут будет “как тебе не стыдно”!

Ну-ка дай мне этот поцелуй! Да, тут все понятно и так, но буквальный перевод фразы звучит забавнее, чем “поцелуй меня”.

Здесь конец! Хотя стоп, это же просто более разговорный способ сказать “тут” или “здесь”.

Тут нас не призывают сделать себе ум или разум. А просто просят определиться или решиться на что-то.

Свистать всех наверх с новыми идеями, так можно было бы перевести дословно. Хотя вернее будет сказать “готовьте новые идеи” или “предлагайте новые варианты”.

Эту фразу точно не стоит дословно переводить как “в чем ты наверх” или что-то подобное. На самом деле перевод звучит как “чем занимаешься?”.

Идиомы

Тут-то и начинается веселье, ведь идиомы изначально не предназначены для дословного перевода. А их в английском языке и повседневном обиходе немало.

«Прохладный как огурец», что ли? На самом деле, это просто «крут и спокоен», или же «сама невозмутимость».

Это не “пинать ведро”, а “умереть”. Вот так печально, да. Но английский полон эвфемизмов (таких слов или фраз, чтобы более деликатно описывать темы жизни и смерти, религии и многие другие щекотливые вопросы).

«Давай напьемся», такой вот правильный перевод. А дословно это бы звучало как “пусть по нам молотком пройдутся”.

Не спешите переводить как “тамбовский Боб тебе дядя”. Фраза на самом деле означает “дело в шляпе”, или “дело сделано”, или “вуаля, и готово”.

Все говоришь и говоришь, а штанов нет! В принципе, и по дословному переводу можно понять смысл — “одни разговоры” или “пустозвон”.

Эта вечеринка «горит»! Но не нужно бросаться и что-то тушить. Наоборот, можно присоединяться к тусовке, ведь реально значение будет “на этой вечеринке круто зажигают”.

Буквально звучит как “резать горчицу”. Даже британцы против таких зверских переводов, поэтому реальное значение фразы — это “оправдать надежды”.

Фраза вовсе не означает очередную сцену ужасов (сердце во рту), а лишь показывает, что человек «до смерти напуган».

Дословно означает “волосатая пятка”. Но переносное значение фразы звучит как “невоспитанный” или “грубый”.

Спокойно, никакой кот не собирается «захватить ваш язык». Образно выражаясь, это что-то типа “ты что, язык проглотил?”.

More holes than a Swiss cheese

«Больше дыр, чем в швейцарском сыре». В смысле, «больше проблем, чем пользы».

You are the apple of my eye!

«Да ты просто мое глазное яблоко», хочется перевести дословно. Только вот значение у фразы совсем другое — “ты свет моих очей” или “ты мне очень дорог(а)”.

Прямо Сайлент Хилл какой-то! Если серьезно, то это просто означает, что за вами пристально следят (глаз с нас не сводят).

Говорит главный герой старой комедии “Горячие головы” и буквально достает их из красивого чехольчика. Шутка здесь в том, что эта фраза означает “мои глаза очень похожи на глаза отца”, а не в том, чтобы их постоянно с собой таскать.

Старательно пел Тимберлейк. И это не было его просьбой, он просто немного злорадствовал над девушкой, которая упустила свое счастье и бросила Джастина. Вот он и не выдержал, и сказал ей с сарказмом “сейчас расплачусь”.

Хватит «красть мой гром»! Хотя стоп, реальное значение другое — “перехватить инициативу”.

Милитаризмы

Вы знали, что в английском языке, особенно американской версии, нередко звучат милитаризмы? Так исторически сложилось, что моряки и военные оказали сильное влияние на язык.

We start at nine hundred hours

Вроде и о времени сказано, но что за девятьсот часов? Это просто такой способ сказать “ровно в 9” (время 9.00 внешне напоминает цифру 900).

Речь не идет о том, чтобы читать кого-то в соцсеточках. Это просто аналог нашего “Как слышно меня?” или “прием”.

Копируешь там, небось? Шутка. Перед нами еще один способ сказать “прием”.

Роджер это (а кто ж еще). Реальный перевод звучит как “принято” или “вас понял”. Кстати, можно и просто “Roger” сказать.

Не просто стоять рядом. Это значить “быть наготове”.

Ну вот как можно стоять вниз? Поэтому и значение другое — “отступать” или “не вмешиваться”, или даже “отменить боевую готовность”.

Вы скажите, что это вообще не фраза, а имя какое-то. Хотя это значит “will comply” — аналог нашего “будет сделано”.

Огонь в дыре или дыра в огне, так хочется перевести дословно. Реальное же значение фразы не так уж далеко от такого перевода: “осторожно, граната” или “сейчас рванет”.

Берегись, там у врага какая-то сыпь по телу! Или аллергия. Но у слова “spot” есть еще значение “замечать”, которое тут и используется — “замечен противник”.

Не только «первомай». Чаще всего это ситуация СОС, особенно если повторить фразу пару раз — будет сразу понятно, что вы просите о помощи.

Мы надеемся, что эта подборка немного поднимет вам настроение и поможет добавить ярких красок в вашу английскую речь. А с какими фразами сталкивались вы? Давайте расширим этот список!

Бонусы для читателей

Мы дарим бесплатный доступ на три месяца изучения английского с помощью наших онлайн-курсов. Для этого просто перейдите по ссылке до 31 декабря 2017 года.

Будем рады видеть вас на индивидуальных занятиях курса «Английский для IT-специалистов».
Пройдите бесплатный вводный урок и получите комплексную обратную связь по своему уровню знаний, затем выбирайте преподавателя и программу обучения себе по душе!

Источник

Библиотека с советами