что значит барев дзес на армянском

Барев дзес или просто Здравствуйте!

Барев дзес- перевод с армянского

Первые слова, которые можно услышать при знакомстве с любым армянином звучат так: «барев дзес». Именно так армяне приветствуют друг друга на своем родном языке когда просто встречаются или только-только знакомятся.

Фраза «барев дзес» в переводе с армянского означает «здравствуйте», «добрый день». Однако, если перевести дословно, то можно получить фразу «добра вам» или «доброго солнца вам». Звучит немножко странно, но стоит углубиться в историю происхождения данного приветствия, все становится намного проще и понятнее.

Встречая друзей и знакомых привычными словами приветствия мы зачастую даже не задумываемся о первоначальном значении этих слов, а ведь они не только отличаются от современных значений, но и несут в себе весьма интересную информацию.

И хотя большинство специалистов все же склоняются в сторону первого варианта, остальные версии так же имеют право на существование. Так, если считать что слово «барев» – это сокращение от двух вышеуказанных слов, то его значение можно расшифровать как «доброго солнца». А солнце – это источник света, оповещающий о начале нового дня. Таким образом, данная теория имеет под собой вполне твердую основу.

Однако, большинство лингвистов все же придерживаются иной теории. Среди них и известный армянский лингвист, филолог Рачия Ачарян. В первом томе «Армянского коренного словаря» можно найти подробный анализ происхождения слова «барев».

Анализируя сразу все версии, Ачарян все же придерживается мнения, согласно которому слово «барев» является суффиксированной версией слова «бари». Однако независимо от первоначального значения, сегодня фраза «барев дзес» в переводе с армянского обозначает слова приветствия с пожеланием доброго дня.

И снова про «армянские» слова приветствия

Фраза «барев дзес», несомненно, является самым распространенным способом приветствия среди армян. Однако, это далеко не единственный способ. Сегодня «барев дзес» звучит довольно официально, и таким образом зачастую здороваются в официальных кругах или с мало знакомыми людьми.

Молодежь же разработала свой собственный уникальный словарь для общения, в который входят множество самых разных вариантов приветствий. Очень часто можно услышать и слова заимствованные с иностранных языков.

Так английское «хай» и русское «привет» весьма частый гость в повседневном словаре армян. Однако здесь не только берут, но и с радостью отдают. Так, все в том же словаре Грачия Ачаряна можно прочитать и о заимствовании армянского слова барев цыганами. Именно в результате его трансформации появилось уже цыганское слово «паревен» (pareven).

Источник

Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»

Приветствовать на армянском языке можно разными способами. В данной статье перечисляется всё многообразие армянских приветствий, а также описывается смысл, вкладываемый армянами в каждое из них.

Армянский язык имеет отношение к индоевропейской языковой семье. Его основы были заложены примерно в 405-406 гг. н. э. священником и учёным Месропом Маштоцем.

Немного об особенностях армянского языка

В 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны.

Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке

Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:

Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».

Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».

После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.

Прочие распространённые фразы на армянском

Тасиб

Армяне — народ в принципе очень гостеприимный и приветливый. Существует даже специальная традиция, связанная с этой их национальной особенностью — так называемый «тасиб».

Невзирая на бурный темперамент и вспыльчивый нрав, армяне с очень большим радушием принимают гостей в своём доме. Независимо от того, какой у гостя статус в армянском обществе, хозяева всячески окружают его вниманием и почестями, охотно предоставляют ночлег при надобности. Накрытый для гостей стол обычно ломится от всевозможных угощений. «Кушайте хлеб» — фраза, зовущая гостей к столу.

Читайте также:  Что можно вкладывать в инвестиции

Вкратце о семейных традициях армян

Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.

В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.

Видео

Интересную и полезную информацию об армянском языке вы узнаете из этого видео.

Источник

35 главных слов и фраз для общения с армянами

Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.

Учим армянские слова

«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)

«Извините»- «Кнерек» (Knerek)

«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)

Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.

Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».

Бари галуст Айастан!

В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».

В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.

Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).

Доброе слово

Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).

Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!

Источник

«Барев дзес» значит «Здравствуйте!», или Рецепт семейного счастья по-армянски

Под крылом традиции

Семья Рубенян гордится своей домашней библиотекой. В ней есть уникальные книги на родном языке. Что-то подарили друзья и родственники, что-то купили сами, что-то перешло по наследству.

Артавазд и Естер Рубенян приехали в Приморье из Армении 20 лет назад. Вся многочисленная родня осталась в Армении. Но и друг с другом, и с детьми супруги всегда говорят на родном языке. На их столе обязательны национальные блюда и сладости, в семье соблюдают все национальные традиции. Но самое главное — это внутренняя культура, царящая в доме атмосфера уважения. Все Рубеняны считают себя настоящими армянами, а свою семью — традиционной армянской семьей. Пусть и далеко в России.

Мужчине стыдно не знать истории

Дети — Альберт и Лаура — свободно говорят и на русском, и на армянском. На русский с родителями переходят, только когда делают школьные домашние задания. Младшие Рубеняны хорошо читают на армянском, знают все буквы (их в национальной азбуке 36, звуков — 39), но вот пишут на родном языке с трудом. «Надо очень много заниматься, — констатирует отец. — В Армении сегодня существует 156 говоров. Есть еще западно-армянский и восточно-армянский языки. На западно-армянском, например, говорят армяне-эмигранты и на Ближнем Востоке, и в Америке».

Барев дзес в переводе с армянского — «здравствуйте». Так принято приветствовать друг друга. Шноракалуцюн значит «спасибо». Классический армянский — язык достаточно сложный. И очень древний. Конечно, со временем он несколько изменился. По словам Артавазда, нынешний армянский язык — литературный. Его становлению способствовал писатель и политический деятель Армении Хачатур Абовян. В 1827-1828 годах он ратовал за присоединение Армении к России. И провел своеобразную реформу языка: убрал из азбуки многословие, несколько упростил письменность (в армянском так же, как и в дореволюционном русском, были свои «еры» и «яти»). Хачатур Абовян, к слову, был очень близок с Грибоедовым, тот, как известно, много занимался армянским вопросом.

— У меня с историей всегда были хорошие отношения. Знаю большинство знаковых дат, имена и годы жизни политических и общественных деятелей, — продолжает удивлять меня Артавазд Рубенян. — Я учил и российскую, и армянскую историю на родине — в обычной школе. И, кстати, наши учителя никогда не отделяли одну от другой. Российской в учебниках было даже больше. Конечно, всех дат я не помню, но, когда родился Ярослав Мудрый, на ком женились его сыновья, за кого вышла его дочь, знаю. Я и сыну своему стараюсь привить интерес к истории. Считаю, что мужчине должно быть стыдно, если он не знает прошлого родной страны.

Читайте также:  Чем заняться в адыгее летом

Последняя книга, которую прочитал Альберт, называется «Мхитар Спарапет». Книгу армянского автора, правда, на русском языке, семье подарили. Хороший исторический роман о временах борьбы с Османской империей. Это было время правления Петра Первого, тогда Армения впервые попросила помощи России.

В доме Рубенянов довольно богатая библиотека национальной литературы. Много прекрасных книг по истории Армении и России. И, конечно, как и в каждой настоящей армянской семье, на полке несколько томиков Паруйра Севака. Это известный поэт 20 века. Он прославился еще и своими переводами литературных произведений как с русского на армянский, так и наоборот.

«Семья хорошая, имя красивое — женись!»

Естер и Артавазд носят древние армянские имена. Родом оба из Арташата — древней столицы Армении (городу больше 1200 лет). До свадьбы они практически не были знакомы. Естер работала в НИИ, Артавазд собирался возвращаться в Приморье, где отслужил в армии и уже устроился работать. Давно знакомы были их родители и, случайно разговорившись, выяснили, что в одной семье — холостой парень, а в другой — дочь на выданье. Пригласили друг друга в гости.

— Конечно, я знал, зачем иду в эту семью. Просто так парень в гости, где живет молодая девушка, не придет. Но я вообще-то совсем не собирался жениться, — смеется, рассказывая семейную историю Артавазд.

Посидели в гостях, вернулись домой. Старший брат сказал: «Семья хорошая, имя у девушки красивое — женись!» Спустя несколько дней Артавазд с Естер встретились уже самостоятельно, познакомились поближе. А через три-четыре свидания решили пожениться.

— Он подкупил меня своей самостоятельностью, независимостью от родителей. Ничего не обещал, — рассказывает Естер, — и это тоже понравилось. Просто сказал, что на другом конце страны есть комната в общежитии: будем работать и все наживем.

— А мне сразу понравился их дом: было видно, что здесь живут люди высокой культуры. Плохих детей они не воспитают. Это однозначно, — продолжает глава семьи.

В Армении есть обычай: на седьмой день после свадьбы родители жены приезжают в гости к родителям мужа. Родственники сокрушались, что Рубенянам не удалось его соблюсти. Как раз через неделю после свадьбы Артавазд увез молодую жену в Приморье. Провожали молодых всем миром. Естер снабдили добротным приданым. Женщины, конечно, плакали: что там ждет молодых в далеких краях?

Артавазд признается, что долго не мог привыкнуть к тому, что стал женатым. Так, однажды он вернулся с работы и не мог понять, почему не открывается дверь его комнаты, — с обратной стороны в замке торчал ключ. А это хозяйничала дома молодая жена.

Формула счастья

Вот уже 20 лет Артавазд работает инженером в отделении гипербарической оксигенации Владивостокской детской городской клинической больницы — отвечает за барокамеры. Естер, по основной специальности инженер-электротехник, сегодня трудится в частной фирме.

Детей своих по национальной традиции Рубеняны назвали в честь родителей мужа — Лаура и Альберт. Сегодня их сын имеет третий разряд по плаванию. Смеется: ну, почти второй. Лаура, как утверждают родители, по собственному желанию с пяти лет играет на фортепиано. Она не раз становилась лауреатом городских и краевых музыкальных конкурсов.

Альберт долго называл себя русским армянином, Лаура всегда гордилась тем, что она чистокровная армянка. Родители воспитывают детей в строгих традициях. Если отцу не понравилось, что 15-летний сын летом дольше положенного задержался на улице, — этого больше не повторится. В Армении юношу считают взрослым, лишь когда он сам начинает зарабатывать. Супруги говорят, что никогда не ссорились. Конфликт может возникнуть только из-за детей: мать пытается защитить их и, конечно, остается виноватой.

Естер уверена, что рецепт семейного счастья прост: женщина никогда не должна ставить себя выше мужчины.

— Даже если я знаю, что права, постараюсь сделать так, чтобы это выглядело ненавязчиво и не наперекор мнению супруга… В наших семьях так было всегда. Лаура все это видит, и, думаю, будет такая же, как я…

— Супруга старается каждый день готовить какую-то национальную еду. Так, например, армянский борщ она никогда не станет варить на свинине. Только из говядины, с топленым маслом. Что же касается шашлыков, то в Армении ни один уважающий себя мужчина не нарежет мясо такими мелкими кусочками, как режут здесь, в Приморье, — уверяет Артавазд.

Поездка на родину — роскошь

Однако полакомиться настоящими армянскими шашлыками у себя на родине Рубеняны могут нечасто — раз в пять-шесть лет. Последний раз в Армении были прошлым летом. Для многочисленных братьев, сестер и племянников подарки закупали почти два года — с пустыми руками не поедешь, хочется каждому сделать приятное.

Сегодня Армения находится в железнодорожной блокаде. Ходят только поезда местного значения. Поэтому в каждой семье есть люди, которые уезжают на заработки — в ближнее или дальнее зарубежье. У многих друзей Рубенянов в Армении есть свой успешный бизнес, но в общей массе народ живет плохо, с работой тяжело.

Читайте также:  какие столовые приборы для чего предназначены с фото

Естер с Лаурой мечтают жить на родине. Но сейчас для них это практически невозможно — обосновываться с нуля будет проблематично. Даже если продать здесь абсолютно все, львиная доля уйдет на дорогу, переезд. К тому же, рассказывают Рубеняны, жизнь в Армении недешевая. Стоимость квадратного метра новостроя в Ереване приближается к московской. Проезд в общественном транспорте — 10 рублей.

Кстати, Артавазд говорит, что в Приморье давно не встречал земляков, которые бы торговали на рынке. В основном все имеют собственный бизнес. Если хотите сделать приятное армянину, спросите у него: вон сез? В переводе это значит «как вы? как дела?»

О том, что когда-то отправились жить на другой конец страны, в Приморье, Рубеняны за 20 лет не пожалели ни разу. Убеждены: так распорядилась судьба, к тому же «молодость, романтика». В душе, в семье они истинные армяне, сохранившие в своем маленьком мире всю национальную культуру и обычаи.

21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка. Инициатива проведения этого праздника была выдвинута на 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года с целью сохранения и развития исчезающих языков, поощрения лингвистического многообразия и многоязычного образования, а также для повышения осведомленности о языковых и культурных традициях. Некоторые сообщества сегодня утрачивают какую-то часть уникального национального культурного наследия. Раньше, в период расцвета языкового разнообразия, в мире насчитывалось от 7 до 8 тысяч языков. Сегодня этого богатства поубавилось, поэтому языковеды стремятся не упустить время и сохранить его для потомства. По последним данным, большинство из 6000 известных сегодня на планете языков имеет очень малое число так называемых носителей. Так, например, у половины языков число носителей не превышает 10 000 человек, а у четверти — меньше тысячи.

Источник

Краткий разговорник армянского

В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.

Здравствуйте — “Барев дзез”

Привет — « Барев»

До свидания – “Стесуцюн”

Доброе утро — «Бари луйс»

Спокойной ночи — «Бари гишер»

Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)

Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)

Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)

Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)

Как дела? — «Вонцек»

Приятного аппетита — “Бари ахоржак”

Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”

Извините – “К’нерек”

Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”

Меня зовут… — “Им анунэ…”

Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”

Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”

Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”

Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)

И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!

“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.

“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.

«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»

“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.

“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.

Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!

Получайте свежие новости и информацию о новых турах и путешествиях.

Источник

Библиотека с советами