Быльем поросло
Быльё́м поросло что (значение фразеологизма) — было давно и окончательно забыто.
Значит буквально выражение «Быльем поросло» означало — травой поросло (было очень давно)
Применяются и поговорки «мало ли что было, да быльём поросло», «было да прошло, да быльём поросло».
В словарях
Былье́м поросло — забыто ( Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.) )
Быльё́ — трава ( Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.) )
Быльё́ — трава, стебли травы. ( Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.) )
Примеры
«У знакомых» (1898 г.) — разговор мужчины и женщины:
«— Спойте, Ва, что-нибудь, — сказал он ей, чтобы прекратить этот разговор об ясновидении. — Когда-то вы хорошо пели.
— Э, Миша, что было, то быльем поросло.»
«Пошехонская старина» (1888 г.), гл. 3:
«Люди позднейшего времени скажут мне, что все это было и быльем поросло, и, что, стало быть, вспоминать об этом не особенно полезно. Знаю я и сам, что фабула этой были действительно поросла быльем; но почему же, однако, она и до сих пор так ярко выступает перед глазами от времени до времени? Не потому ли, что, кроме фабулы, в этом трагическом прошлом было нечто еще, что далеко не поросло быльем, а продолжает и доднесь тяготеть над жизнью? «
Быльем поросло
Слова быльем поросло в русском языке

Слово былье „трава» искони является собирательным существительным (типа тряпье, старье, гнилье и т. д.) от слова быль „травянистое растение, трава, бурьян». Это старое слово до сих пор сохраняется в составе вариантного нашему выражению фразеологизма былью поросло и в производном слове былинка. Образовано же оно было от глагола быть (быти), но не в современном его значении, а в более древнем —„расти, произрастать».
Омонимическое, хотя и этимологически родственное слову быль „трава, растение существительное быль (ср. пословицу Быль молодцу не укор „за прошлое не упрекают») восходит уже к глаголу быть в значении „быть».
Заметим, что отношения, подобные быль „растение, трава» — быль „то, что было», наблюдаются и в других языках, ср. например, греч. phyton „растение» и physis „то, что есть, природа, действительность».
С грехом пополам
Данное разговорное выражение означает „кое-как» или „с большим трудом». Второе значение более позднее, оно возникло на базе значения „кое-как». Наш фразео логический обо рот появился из свободного сочетания
Заметим, что такое же значение имеет слово грех и в пословице На грех мастера нет.
В эпоху Пушкина значение „ошибка» у слова г pex было еще вполне обычным. Вспомните хотя бы строки из романа „Евгений Онегин»: Да помнил, хоть не без греха, Из Энеиды два стихав.
Похожие страницы:
Понравилась статья поделись ей
Справочник по фразеологии
Справочник составлен редакцией портала «Грамота.ру» по материалам следующих изданий:
Биться об заклад – спорить на что-либо, держать пари. В форме 1-го лица ед. числа (бьюсь об заклад) выражение означает: «ручаюсь, совершенно уверен». Закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение в верности уплаты займа или иного обязательства, залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Полагают, что глагол биться вошел в поговорку потому, что первоначально спорные вопросы решались с помощью кулаков (спорщики бились в буквальном смысле, чтобы доказать, кто из них сильнее).
Блошиный рынок – место, где торгуют подержанными дешевыми товарами, старыми вещами, безделушками. Оборот известен и другим европейским языкам, в русский язык он пришел, вероятнее всего, из английского. По одной версии, название появилось из-за обилия грязи, блох, вшей в таких местах, ведь там торговали, как правило, бедные и грязные люди; по другой – из-за низких («блошиных») цен и обилия различных мелких товаров, мелочей.
Большая шишка (ирон.) – важный, значительный, влиятельный человек. Предполагают, что выражение восходит к речи бурлаков. Шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.
Брать/взять на карандаш что-либо (публ). – делать запись, заметку для памяти, записывать что-либо. Выражение возникло в среде журналистов, репортеров, писателей, которые по роду своей деятельности оперативно записывают свои жизненные наблюдения. Краткие заметки на месте наблюдения за какими-либо событиями служат материалом для дальнейшей работы. Предполагают также, что выражение образовано усилением образной основы слова заметка в обороте брать на заметку и заменой его на конкретное – карандаш.
Братья наши меньшие – представители животного мира, звери, животные. Считается, что выражение восходит к стихотворению Сергея Есенина «Мы теперь уходим понемногу. » (1924), где есть такие строки:
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.
Однако есть версия, что это выражение использовалось в печати и до Есенина. В старину братьями нашими меньшими (молодшими, младшими) назывались удельные князья по отношению к великому князю, а также – просто люди невысокого общественного положения, нуждавшиеся в защите и помощи. В начале XX века меньшими (младшими, низшими) братьями в России стали называть и животных, что было связано с гуманной деятельностью известных дрессировщиков братьев Дуровых, которые считали животных очень разумными и добрыми существами и добивались больших результатов в дрессировке с помощью ласки и доброты.
Бритва О ккама – принцип, выдвинутый английским философом-схоластом XIV века У. Оккамом: понятия, не сводимые к интуитивному знанию и не поддающиеся проверке в опыте, следует исключить из науки. Существует также иная формулировка: сущности не следует умножать без необходимости.
Буриданов осёл (книжн.) – о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями. Выражение приписывается французскому философу-схоласту XIV в. Ж. Буридану, который доказывал, что поступки живых существ зависят не от их воли, а исключительно от внешних причин. Свою мысль он подтверждал примером осла, который должен умереть с голоду, если две охапки сена будут находиться на равном расстоянии от него, так как при абсолютной свободе воли он не сможет выбрать, какую охапку съесть первой.
Буря в стакане воды (ирон.) – большой шум, спор, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам, не стоящим внимания. Фразеологизм считают калькой с французского. Фраза принадлежит (по словам О. Бальзака в его романе «Турский священник», 1832) французскому просветителю Ш. Монтескье (1689–1755) и сказана им по поводу политических событий в карликовом государстве Сан-Марино. Однако первоисточником фразы Монтескье, по мнению исследователей, является известная еще в Риме времен Цицерона (I в. до н. э.) поговорка excitare fluctus in simpilo («поднимать волну в черпаке»).
Быльём поросло что-либо – давно забыто, стерлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло). Есть две версии происхождения этого оборота. По одной из них, фразеологизм возник путем имплицирования более развернутых поговорок: Мало ли что было, да быльём поросло. Было да прошло, да быльём поросло. В них обыгрываются созвучные между собой слова: глагол быть и собирательное существительное быльё ‘трава, былинка’. Слово быльё образовано от глагола быть, но не в современном его значении, а в более древнем – ‘расти, произрастать’. У поговорки Было, да быльём поросло есть вариант и без слова быльё: Было, да травой поросло. Впрочем, есть и другая версия: этот фразеологизм образован не путем имплицирования поговорок, а на основе сочетания зарасти (порасти) быльём, т. е. «порасти травой (о тропинке, огороде и т. п.)». Трава вырастает на заброшенных, забытых людьми местах.
Быть не в своей тарелке – 1) быть в плохом, подавленном настроении; 2) испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке; чувствовать себя скованно, неуверенно. Калька с французского языка, которая представляется ошибочной (такой ее считал уже Пушкин): во французском обороте употребляется слово assiette, имеющее несколько значений: а) ‘посадка, положение тела при верховой езде’ и б) ‘тарелка’. Таким образом, первоначальное значение этого выражения – ‘потерять устойчивость, равновесие’.
Было да быльем поросло.
Смотреть что такое «Было да быльем поросло.» в других словарях:
было и быльем поросло — сущ., кол во синонимов: 6 • быль (15) • дело прошлое (5) • минувшее (11) • … Словарь синонимов
Мало ли что было, да быльем поросло. — Было да быльем поросло. Мало ли что было, да быльем поросло. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
что было, то сплыло(былью заросло; быльем поросло) — Ср. Все, все давно забытое, Что время унесло, Убитое, разбитое, Что было, то прошло. М.П. Розенгейм. Ср. Що було, то бачили, а що буде, то побачим, а буде то, що Бог даст. Богдан Хмельницкий. Малоросс. летопис. Ср. Что ся деете по веремьнемь, то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
травою поросло — давно прошло, забыто) Было, да быльем поросло. Все быльем да ковылем поросло. Всякая могила травой порастает. Ср. Что прежде мило было, но прошло И уж давно травою поросло. Любви неопытной, первоначальной Припоминаешь ты закат печальный. К.Р … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
БЫЛИЕ — ср. злак, зелень, ботва, трава или растение вообще, особ. травянистое, у которого стебель соломинкой, злак, колосянка. Было, да быльем поросло. Мало ли что было, да быльем поросло. Былина, былинка, вор. былка, былина, былочка жен. былие, трава,… … Толковый словарь Даля
дело прошлое — было и быльем поросло, прошедший Словарь русских синонимов. дело прошлое прил., кол во синонимов: 5 • был да и сплыл (5) • … Словарь синонимов
минувшее — прошлое, было и быльем поросло, старое, былые времена, прожитое, быль, вчера, былое, вчерашний день, прежнее, прошедшее Словарь русских синонимов. минувшее см. прошлое Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
прошедшее — прожитое, прежнее, былое, былые времена, пройденное, вчерашний день, было и быльем поросло, быль, вчера, прошлое, старое, минувшее Словарь русских синонимов. прошедшее см. прошлое Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… … Словарь синонимов


