что значит off на английском языке

Что значит off на английском языке

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

предлог ↓

наречие ↓

прилагательное ↓

глагол

существительное ↓

междометие

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

Take your coat off.

Keep off the grass.

По газонам не ходить!

The wedding’s off.

‘Going to work today, mum?’ ‘No. It ‘s my day off today.’

— Мам, ты сегодня идёшь на работу? — Нет. Сегодня у меня выходной.

Look, I know when someone’s being off with me.

Слушай, я знаю, когда от меня хотят отделаться.

Make sure all the lights are off.

Убедитесь, что всё освещение выключено.

She walked out before the end of your lecture, which I thought was a bit off.

Она вышла, не дожидаясь конца вашей лекции, что я счёл немного неприличным.

I must be off now.

Off, or I’ll shoot.

Уходи, или я выстрелю!

I’ll get off at the next stop.

Я сойду на следующей остановке.

The race may have to be called off if the bad weather continues.

Если плохая погода сохранится, гонки могут отменить.

Ugh! The milk’s off.

Фу! Молоко-то прокисло!

Are you ready? Off we go.

Готов? Тогда поехали.

Do you think the meat’s gone off?

Думаешь, мясо уже испортилось?

The meat is a bit off.

Мясо не совсем свежее.

I took two weeks off in August.

Я взял двухнедельный отпуск в августе.

He is off playing golf.

Он уехал играть в гольф.

He’s off every Tuesday.

Он отсутствует каждый вторник. / По вторникам его не бывает.

The family lives off welfare.

Семья живёт за счёт пособия.

The radio was off the whole day.

Радио было выключено весь день.

The lever is in the off position.

Рычаг находится в отключённом положении.

They’re ready for the off.

Они приготовились к старту.

Christmas seemed a long way off.

Казалось, Рождество — совсем ещё не скоро.

She is off on a trip.

Она в какой-то поездке.

They live off the land.

Они живут за счёт земли.

I am feeling quite off today.

Мне сегодня нездоровится.

I borrowed ten francs off him.

Я занял у него десять франков.

Will someone switch the radio off?

Кто-нибудь выключит радио?

I got this necklace off a woman outside the market.

Я купил это ожерелье недалеко от рынка у какой-то женщины.

He got into his car and drove off.

Источник

Слово OFF: значения, использование, особенности

Я убеждена, что знание любого языка заключается в нюансах: общие правила известны и понятны всем, но не каждый знаком с тонкостями.А еще я не устаю повторять, что, к сожалению, учебники (даже самые современные) сосредоточены в основном на общих правилах, и упускают многие подробности языка, о которых вам стоило бы знать.

В английском много «маленьких слов»: предлогов, наречий, которые встречаются нам повсюду, но мы их подсознательно игнорируем и мало задумываемся об их свойствах и значениях, видя только общее. А ведь эти «маленькие» элементы могут существенно менять значения не только тех слов, с которыми они сочетаются, но и целых предложений.

А понять, что они обозначают, бывает очень сложно, даже при помощи словаря, и тогда мы начинаем думать и гадать. Без контекста не разобраться, однако и он иногда совершенно бесполезен, если не понимать свойств и значений «маленьких слов».

Но есть и хорошие новости.
В блоге ENGINFORM я регулярно рассказываю о том, как предлоги и наречия используются в английском, показываю, как выделять общие особенности и закономерности, даю объяснения и примеры.

Off как предлог и как наречие используется после глаголов, придавая им другие оттенки значений, входит в состав многих фразовых глаголов (некоторые из которых я буду приводить в примерах), а может быть и отдельным прилагательным. Обо всем этом по порядку.

Подумайте: часто ли вы встречали слово off в английском? В каких контекстах?

Читайте также:  Что меня окружает природа

Как это все взаимосвязано?

У слова off есть ряд типичных значений, и в каждом из указанных выше ситуаций off будет переводиться совершенно по-разному. Давайте же рассмотрим эти значения и проведем параллели с русским, где это возможно.

Off указывает на изменение положения, часто на движение в сторону, вниз или наружу:

Off говорит об отдалении, удалении, дистанции, и в этом значении часто используется с глаголами движения:

Off – это часто эквивалент наших приставок от- и раз-, которые, сочетаясь с различными глаголами, указывают на разделение, отделение:

Если речь идет об электроприборах, то off говорит об отсоединении, выключении, остановке:

Значения прилагательного off в основном несут отрицательную коннотацию.Посмотрим на некоторые из них:

О состояниях: плохое качество, хуже, чем обычно; что-то неудовлетворительное:

О еде: пропавший, несвежий, плохого качества:

О времени: нерабочий, выходной:

О предметах и приборах: в нерабочем состоянии:

Многие комбинации с off нельзя найти в словаре. Встречая их, подключайте свои знания и логику и определить, что же выражает off в этом контексте: разделение, удаление, а может изменение положения?
Будьте внимательны, наблюдайте за маленькими словами и двигайтесь вперед, повышая свой уровень английского каждый день.

Источник

Что значит off на английском языке

— находиться в положении «выключено»
2. свободное время
in one‘s

— в свободное время
3. спорт. часть поля, находящаяся слева от боулера (крикет)
4. разг. начало, старт
ready for the

— готовый к старту
from the

— с самого начала
2. [ɒf] a 1. более удалённый, дальний
2. 1) находящийся с правой стороны, справа
the

— мясо на вид не очень
the fish is

— рыба испортилась
4) низкосортный, низкого качества; ниже (обычного) стандарта

— уехать; отъехать
to walk

— дети убежали
he pushed me

— он оттолкнул меня
he sent the parcel

— он отослал посылку
when does the plane take

— отрежьте /подрежьте/ кончик
one of the wheels flew

— одно колесо соскочило
the handle

came

— ручка [пуговица] оторвалась
mark it

— он снял пальто [очки]
hats

— без ботинок, босой
5) доведение действия до конца, до предела:
to drink

— выпить (до дна)
to pay

— далеко
a little way

— недалеко, близко
the town is five miles

— город находится на расстоянии пяти миль

— уже недолго до каникул
June is three months

— до июня ещё три месяца
my holiday is a week

— мой отпуск через неделю
3. 1) (внезапное) прекращение действия:
to break

— сделка аннулирована
the concert is

— концерт отменён
4. 1) уменьшение или сокращение:
the number of visitors dropped

— число посетителей сократилось
the profits fell

— прибыли сократились
2) утихание или ослабление:
the pain passed

— боль утихла
3) избавление, освобождение от чего-л.:
to marry /to get/ one‘s daughters

— выдать дочерей замуж
4) выключение прибора или механизма:
to turn /to switch, to put/

— он обеспеченный /богатый/ человек
he earns well

— он хорошо зарабатывает; денег у него хватает
6. в сочетаниях:
to be

разг. а) покинуть, уйти; I must be

— я должен пойти /уйти/; we are

— не хватает двух пуговиц; I‘m sorry the lamb is

— к сожалению, баранины уже нет /баранина кончилась/; г) выходить из строя, ломаться; the TV set [radio, etc] is

— телевизор [радио и т. п.] не работает; д) быть как-л. обеспеченным [ср. тж. 5]
to be well [badly]

— он нуждается, он беден
hands

— провожать кого-л.
to sleep smth.

— выспавшись, избавиться /выздороветь/ от чего-л.
to sleep

Смотреть что такое OFF в других словарях:

[ɔf]в стороне, в уединениикулуарно, за закрытыми дверямидальний, более удаленныйвыходящий на море, смотрящий на мореправый, задний, удаленныйнаходящийс. смотреть

1. <ɒf>n 1. положение «выключено» (у приборов, выключателей и т. п.) to be set at

— находиться в положении «выключено» 2. свободное время in one. смотреть

off [ɒf] 1. adv указывает на: 1) удаление, отделение: I must be off я до́лжен уходи́ть; off you go!, be off!, get off!, off with you! убира́йтесь!, ух. смотреть

1) дальний2) дальше отстоящий3) выключенный4) свободный5) разъединенный6) второстепенный7) незначительный8) низкосортный– blank off pipe-line– blast of. смотреть

off: translationSynonyms and related words:aberrant, abnormal, abroad, absonant, absurd, adrift, adulterated, all abroad, all off, all wrong, aloof, am. смотреть

1. n 1) вільний час; in one’s

у вільний час; 2) спорт, частина поля, розташована ліворуч від боулера (крикет); 2. adj 1) далекий, віддалений; an

country далека країна; 2) другорядний, незначний, менш важливий;

street провулок; 3) вільний, незайнятий; an

вільний день, неробочий (вихідний) день; 4) правий; розташований з правої сторони; the

Читайте также:  чем лучше покрасить деревянные стены внутри дома

side of the road правий бік дороги; 5) несвіжий (про їжу); the meat is a bit

м’ясо не зовсім свіже; 6) не зовсім здоровий; to feel

погано почувати себе; 7) низькосортний, низької якості; нижчий від стандарту;

grade низької якості; 8) неврожайний;

year неврожайний рік; 3. adv указує: 1) на відхід, відбуття, відокремлення; we must be

ми повинні вирушати; he took himself

звалитися; 2) на відокремлення частини від цілого; to break

відламати; 3) на відстань; far

далеко; a little way

недалеко, близько; the village is ten miles

село розташоване на відстані десяти миль; 4) на припинення, завершення дії; to break

work припинити працю; to finish

покінчити; 5) на віддаленість у часі; May is two months

до травня ще два місяці; 6) на вимикання, роз’єднання апарата; to switch

the television set вимкнути телевізор; 7) на відміну, анулювання; the concert is

концерт відмінено; 8) на зменшення, скорочення; the profits fell

прибутки скоротилися; 9) на вщухання, ослаблення; the pain passed

біль угамувався; 10) на скидання одягу; to take

a hat скинути капелюх; 11) на забезпеченість; he is well

він — багата людина; he is comfortably

він добре заробляє; грошей у нього вистачає; ♦ hands

with you! забирайтеся геть!, геть звідси!; it is

to the motherland with you отже, ви вирушаєте на батьківщину; 4. v розм. 1) припиняти (переговори тощо); 2) відступатися; 3) мор. іти у відкрите море; 5. prep указує: 1) на відстань — від; two miles

the town на відстані двох миль від міста; 2) на усунення з поверхні, відокремлення від чогось — з, зі, із, з-за; she took her books

the table вона забрала свої книжки зі столу; get

the table вийди з-за столу; 3) на відхилення від норми;

one’s head божевільний; у нестямі; he is

his feed розм. у нього немає апетиту; 4) на джерело — у, від; to borrow smth.

smb. позичити щось у когось; 5) на джерело існування, прибутків; they live

tourists вони живуть за рахунок прибутків від туристів; 6) на неучасть у чомусь;

duty не при виконанні службових обов’язків; ♦

the map неіснуючий; зниклий; it is

the question про це не може бути й мови;

and on час від часу; мор. змінними курсами;

licence патент (дозвіл) на продаж спиртних напоїв на винос;

limits «вхід заборонено» (напис); закритий район;

sale продаж спиртних напоїв;

shore у відкритому морі;

side правий бік; офсайд. смотреть

Off: übersetzung Ọff 〈n. 15; Film, TV〉 Bereich außerhalb des Bildschirms; Ggs On ● die Stimme des Sprechers aus dem \Off [engl., off „fort, weg“]* * *. смотреть

off: übersetzungɔfadj1) CINE Off n voix off — Stimme aus dem Off f2)festival off — Off-Festival noff off [ɔf] Adjectif invariable 1 cinéma, télévis. смотреть

1. сущ. техн. (после числа) штук2. прил. (о стороне машины, дороги, животном и т.п.) правый, находящийся с правой стороны, справаbeing or relating to. смотреть

I сокр. разг.; см. officier III1. adj1) кфт. закадровый; за кадромvoix off — голос за кадром2) авангардистский, экспериментальный (о театре)3) вне офиц. смотреть

I сокр. разг.; см. officier III1. adj1) кфт. закадровый; за кадром voix off — голос за кадром 2) авангардистский, экспериментальный (о театре) 3) вне о. смотреть

1. «выключено» || выключенный 2. «закрыто» || закрытый 3. вне; в стороне 4. характеристика скважины, дебит которой уменьшился или временно прекрати. смотреть

1) второстепенный2) низкосортный3) без (напр. без дивидендов)4) ниже (напр. о курсах, ценах)5) бирж. снижение курсов против предшествующего дня

off: übersetzungoff 1. flau, in einer Flaute; 2. minderwertig, von schlechter Qualität, verdorben; 3. ausgegangen, nicht mehr vorrätig; 4. beendet

(приставка, означающая отрицание, нахождение за пределами чего-либо и ; т.д.) ;

Источник

Про фразовые глаголы-3 (on/off)

Перед этой статьёй рекомендуется прочитать две предыдущие части:
1. habr.com/ru/post/495794
2. habr.com/ru/post/496190
On и Off обычно имеют противоположный смысл, поэтому мне показалось хорошей идеей совместить обзоры этих частиц.

И предлог, и частица on соответствуют русскому «на». Тут логика вполне очевидная: «на» – это и предлог (говорим о поверхностях: «на стене/столе»), и приставка – НА-сыпать (сыпать на поверхность).

Put – класть, put on – «на-кладывать». Например, put on makeup – «на-кладывать» грим. Любой предмет одежды, обуви, головной убор носители английского языка тоже накладывают, а не надевают, как у нас: put on a hat – надеть шляпу. У них даже вес тела накладывают: put on weight по-английски «набрать вес».

Часто ON соответствует русской приставке «про-». «Про-» обычно означает «двигаться вперёд»: про-двигаться, про-лезать, про-двигать. Возьмём фразовый глагол (ФГ) get on. Get означает «двигаться, перемещаться», get on буквально «про-двигаться». Или в пространстве, или, метафорически, в жизни или карьере: Young people try to get on in life – Молодые люди стараются продвигаться в жизни.

Читайте также:  что значит гормональная мазь на что влияет для женщин

Однако, как я уже говорил, английский язык – это не зашифрованный русский, часто придётся прикладывать усилия, пытаясь разглядеть, какое из значений частиц и наречий работает в конкретном ФГ. Например, это же самое значение «про-» (двигаться вперёд), работает во ФГ read on, в русском для read on нет соответствий. Например: Маша хотела перестать читать мою статью, но я скомандовал ей: Read on! – «ПРО-должай читать!» И в dream on. Кто-нибудь говорит: «Вот бы стать миллиардером!». Ему отвечают: Хаха, dream on – «ПРО-должай мечтать!». Ну, типа, «не останавливайся!»

С тех пор, как появились механические и электроприборы, это значение «прогрессирования» в ON расширилось до значения «в работающем состоянии». The tap is on означает «кран открыт» – из него льётся вода, и так могли говорить сотни лет назад. TV is on – телевизор включен, работает. X is on! означает, что что-то (X) началось и происходит сейчас. Драка, например.

Turn on – это не «включить», а «повернуть в рабочее состояние». The fever came on suddenly – «Жар на-чался внезапно». Т.е. жар как бы метафорически вошёл в «работающее состояние». В более формальном языке on порой заменяется выражением in progress.

В предыдущей статье я упоминал, что в одном из своих значений ФГ может относиться к 1-му типу, а в другом – ко 2-му.

Get on – садиться на/в транспортное средство (автобус, самолёт). I’m on a bus – «я еду в автобусе», потому что само по себе on уже подразумевает «внутри транспортного средства».

Сравните с let on: let – «позволять, пускать».

Водитель: The bus is full now. I can’t let on any more people – «автобус полный, я не могу взять больше людей». В этом случае let on относится ко 2-му типу ФГ, а вот в значении «делать вид», пожалуй, уже к 3-му:

Mary let on that she was an expert – Маша делала вид, что она эксперт. Кстати, неплохо перекликается с русским «напускать» [вид]: let – «пускать», on – «на».

ON вполне может соответствовать русской приставке «при-», поскольку она также означает «приводить в соприкосновение»: при-слонять, при-двинуть.

Tack – гвоздь, как глагол – «гвоздить» + on («при») = ПРИ-бивать/гвоздить. В просторечии – «приделать»: They took John Stuart’s bill and tacked on an amendment to it – Они взяли законопроект Джона Стюарта и приделали к нему поправку. «Tack on» в неформальном языке может быть заменено на «slap on» (slap – шлёпать, «пришлёпнули»). В языке много случайного – у нас «при-делать» имеет просторечный эквивалент «присобачить». Почему вот не «прикошачить»?

Off часто несёт смыслы, противоположные on: get off – сходить с транспортного средства, отделяться от него.

Мы помним из предыдущих статей, что самое базовое значение off – это состояние части, отделённой от целого. Либо движение в направлении того, чтобы отделиться от целого. Какие русские приставки могут соответствовать по значению частице off?

Разумеется, приставка «от-»:

Scare – пугать, scare off – от-пугнуть: John, you scared off all the customers – «Джон, ты отпугнул всех покупателей». Пока покупатели были в магазине, они как бы представляли с магазином и продавцами условное целое, а теперь Джон их от-пугнул, и они отвалились. The handle of the mug broke off – «ручка кружки отломилась».

Также английскому off соответствует русская приставка «с-» в значении скидывания ненужной части:

Write – писать, write off – c-писать (сломавшееся оборудование).

Shake – трясти, shake off – c-тряхнуть

Fall – падать, fall off – c-падать. Vasya fell off the horse – Вася с-валился с лошади.

Английскому off может соответствовать русская приставка «об-» в значении отделения части от целого: обрЕзать, обчистить. (Знаю, что у «об-» более широкое значение, но не хочу отвлекаться.)

Rip – «драть, раздирать». Rip off – об-дирать: The bank ripped me off – Банк ободрал меня. Т.е. банк оторвал от меня деньги, которые, пока они у меня были, представляли со мной метафорическое целое.

Одно из метафорических значений off – «в неработающем состоянии», потому что в сознании англоязычного человека off – противоположность on. TV is off и т.п.

Разумеется, я даю только основные направления для анализа ФГ, более-менее общие для русского и английского языков закономерности, которые легко ухватить русскими мозгами. По поводу изначальной логики образования отдельных ФГ спорят даже лингвисты-носители. И вот в этом случае, видимо, остаётся только «просто запомнить», как любят рекомендовать в средней школе. Но даже в этом случае запомнить всё равно будет проще, если частицы вызывают какой-то более-менее внятный ассоциативный ряд.

Надеюсь, что после моих статей ФГ перестанут казаться страшными и станут чуть-чуть роднее

Источник

Библиотека с советами