well noted
1 well noted
См. также в других словарях:
well-noted — adj. * * * … Universalium
well-noted — adj … Useful english dictionary
Noted — Not ed, a. Well known by reputation or report; eminent; famous; prominent; celebrated; as, a noted author, or traveler.
noted — [adj] famous, eminent acclaimed, celeb, celebrated, conspicuous, distinguished, esteemed, illustrious, leading, name, notable, notorious, of note, popular, prominent, recognized, redoubted, renowned, somebody, star, well known; concept 568 Ant.… … New thesaurus
noted — ► ADJECTIVE ▪ well known … English terms dictionary
noted — [nōt′id] adj. distinguished; well known; renowned; eminent SYN. FAMOUS notedly adv. notedness n … English World dictionary
well-known — [adj] familiar, famous acclaimed, big, big name*, celeb*, celebrated, common, conspicuous, eminent, illustrious, important, infamous, in the limelight*, in the public eye*, known, large, leading, name, notable, noted, notorious, outstanding,… … New thesaurus
Noted — Note Note, v. t. [imp. & p. p.
noted — not|ed [ˈnəutıd US ˈnou ] adj well known or famous, especially because of some special quality or ability →↑renowned ▪ a noted author noted for ▪ The city is noted for its 18th century architecture … Dictionary of contemporary English
noted — notedly, adv. notedness, n. /noh tid/, adj. 1. well known; celebrated; famous: a noted scholar. 2. provided with musical notation, a musical score, etc.: The text is illustrated with noted examples from the symphonies. [1350 1400; ME; see NOTE,… … Universalium
Как вести деловую переписку на английском языке: полезные фразы и аббревиатуры
Устали от пожеланий «доброго времени суток!» и «легкого продуктивного дня» в деловой переписке? Тогда не пишите так, общаясь на английском. Анастасия Галич, одна из основательниц школы языкового развития Meliora, поделилась с нами примерами из практики переписки в Lionbridge – компании, которая является мировым лидером в секторе локализации. Среди клиентов Lionbridge – Google, Microsoft, Adobe, Motorola и другие.
– Есть неплохая книга Commercial Correspondence издательства Oxford, в которой собраны правила и примеры по бизнес-переписке, – рассказывает Анастасия Галич. – По ней учат студентов в лингвистическом и других университетах, но зачастую эти примеры слишком официозны и сложно применимы в реальной жизни.
Я бы разделила бизнес-переписку на два вида: с партнерами и коллегами. В первом случае понятно, что писать лучше в более официальном тоне. Но без всяких «Dear Sir/Madam…», больше в стиле business casual. Во втором случае допустимо использование аббревиатур.
1. Как уточнить дедлайн
Когда необходимо указать дедлайн, то к конкретной дате или дню еще приписывают EOB (end of business day), что означает конец рабочего дня.
Или SOB (start of business day) – начало рабочего дня.
Еще могут уточнять временную зону, особенно если вы работаете с клиентами в США или Азии: Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET. Так как для Варшавы EOB – пять вечера, а в Mountain View это как раз 9 утра, что и есть SOB. CET в этой фразе – Central European time.
Если вы пишите коллегам в своем офисе (или в одной временной зоне), достаточно будет сказать: The deadline is today EOB.
Иногда можно встретить аббревиатуру EOQ (end of quarter) – «к концу квартала». Например: We are indeed working on meeting the goals by EOQ, and the progress has been steady with the exception of a few isolated issues. Или: This goal is set by EOQ1, то есть цель должна быть выполнена к концу первого квартала.
Другие фразы насчет дедлайнов:
Please do your best to expedite, so we can deliver the project as requested (by the deadline).
Please do your best to finish the task today so we can deliver on schedule.
Еще в письмах часто можно встретить аббревиатуру TBD (to be determined) или TBA (to be announced), когда информация по срокам или дате еще не известна.
Имея ввиду отпуск, пишут не vacation, а PTO (paid time off). Если вы решили взять отгул, то сообщить об этом лучше так: (Tomorrow) I’m OoO (on Friday). Что расшифровывается как Out of office.
3. Как сообщить о проблеме
В деловой переписке часто можно встретить выражение to flag. Его используют, когда хотят обратить внимание, сообщить о проблеме:
Flagging you about the issue on…
With this letter, I want to flag one problem to you…
I’m wondering if it’s possible to fine-tune the process a little bit and ask the managers to continue flagging similar cases just FYA (for your awareness).
Чтобы уточнить, нужны ли действия или комментарии с вашей стороны или со стороны клиента, говорят on my (our) (your) end:
Please let me know if any action is needed on our end.
I’m not sure how the things are now organized on your end.
Еще мне очень нравится слово workaround, которое можно перевести как: «выход из ситуации, обходное решение»:
We’ll get back to you on the sound problem workaround – thanks for flagging the issue!
Please adopt the best possible workaround to minimize the problem impact.
4. Как поставить коллег в копию
Фраза Sorry to jump in, but I’d like to… используется в начале письма, когда вы стоите в копии и «встреваете» посреди переписки, чтобы дополнить или что-то сообщить. Кстати, «Поставь меня в копию» будет: Cc me. «Я был в копии» – I was cc’ed.
Еще в начале письма часто пишут: I hope this email finds you well!
Если вы ставите адреса в BCC (скрытую копию), сообщите об этом в самом начале в теле письма перед обращением курсивом в квадратных скобках: [Addressees in BCC].
Аналогично, если вы меняете тему письма или добавляете новых адресатов в копию:
[Adding Steve to the thread]
@Steve, I believe the next step is on you, right?
[Updated subject line and audience]
[Updated subject line for easier tracking]
I wanted to add to the thread («добавить свой комментарий в эту переписку») and echo what Peter said.
Когда кого-то исключают из CC, это также уточняется в скобках [reduced audience] курсивом.
5. Как сообщить, что вопрос срочный
Хотите обратить внимание на срочность письма или важность темы? Не нужно ставить десятки восклицательных знаков. Достаточно просто в начале темы письма поставить ключевые слова в квадратных скобках: [AtRisk], [ActionRequired], [NoteAlert], [Reminder], [Urgent], [FYI], [Follow-up], [YourInputRequired]. Например, [AtRisk][ActionRequired] Project 43355.
Если вы перечисляете темы совещания, в конце списка можно приписать AOB (any other business), то есть любые другие темы, прочие вопросы.



